快捷导航
 
大马椰浆饭登上CIA情报 译成“脂肪饭”网民啼笑皆非
VIEW CONTENTS
菠菜中文网 门户 国际新闻 东南亚新闻 查看内容

大马椰浆饭登上CIA情报 译成“脂肪饭”网民啼笑皆非

2024-4-20 23:56| 发布者: 抱起来怼| 查看: 398 |原作者: 抱起来怼|来自: https://www.orientaldaily.com.my/news/nation/2024/04/20/646274
摘要: (吉隆坡20日讯)美国中央情报局的《世界概况》介绍了大马受欢迎地道美食“椰浆饭”(Nasi Lemak)。美国中情局(C...

(吉隆坡20日讯)美国中央情报局的《世界概况》介绍了大马受欢迎地道美食“椰浆饭”(Nasi Lemak)。

美国中情局(CIA)在面子书上发文表示,椰浆饭是大马的国家级佳肴,也是受欢迎的早餐食品。

“‘椰浆饭’在马来文中的含义是‘脂肪饭’(fat rice),其烹饪方法使其味道浓郁且含有奶香味。”

“用椰浆、班兰、香茅、生姜及各种香料与香米一起烹煮。”

“椰浆饭一般搭配水煮蛋、炸江鱼仔、参峇酱(Sambal)以及烤花生米。”

中情局称,《世界概况》(World Factbook)是公共资源,提供关于世界266个国家/地区的基本情报,包括旅游事务及国家概况。

该面子书贴文发布迄今已超过两天,累计1179次分享、877则留言,以及3063个赞与爱心符号。

留言多为乐见椰浆饭被推荐的大马籍面子书用户,何况发布介绍的是被视为“间谍机构”的美国情报单位。

“若你在执行任务,这是个危险的食物,椰浆饭会让你昏昏欲睡后错失目标。想保持清醒,可以选择苏打饼配咖啡乌。”

“要当心参峇酱,因为这有毁掉你整个行动的可能。”

也有人对于椰浆饭被翻译成“脂肪饭”感到搞笑,认为翻译成“浓郁饭”(rick)会更贴切。

其他网民则趁机推荐了更多大马美食,包括达岗饭(Nasi Dagang)及蓝花饭(Nasi Kerabu)等。

还有网民告诉美国人,马来西亚还发明了一款炒饭,叫做“美国炒饭”(Nasi Gerong USA)。


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

Copyright by 2021